诅咒之歌
The Cranberries多年来都是我的大爱。高中时我是个小艺青(当然现在我还是个艺青,尤其是和周围那帮土人相比),有一个同学有一首拼盘磁带,里面收了三首the Cranberries的歌:Promises, Animal Instinct和Loud & Clear. 当时Bury the Hatchet,也就是《埋葬手斧》(听这名多酷!)那盘专辑还没得卖,我同学的磁带是某个英语学习的杂志附送的磁带,顺便收录的那三首歌。我借来听了一周,到了不得不还的时候,我拿了班里的单卡录音机和自己的随身听,在整个学校都在午休的时候,藏在一个僻静的走廊角落里,拿录音机放,随身听在旁边转录。录出来的结果自然惨不忍听,后来我潜心探索,发明了将两台机器都捂在棉被里转录的方法,效果是可以减小空气杂音。(要是有个双卡录音机何必多此一举!结论是住校就是非常惨。)后来我在无数个夜晚,包括某次重病发烧到39度的夜晚,躺在我宿舍的那张上下铺的单人床上,听着自己用拙劣的土法转录的那盘磁带,我深爱的那个女人声音在耳边轻轻唱着:“突然什么事情在我身上发生了,就在我喝茶的那一瞬间……”
这样的回忆简直让我泪奔。因此往事就暂且不提。话说当时艺青我的英文听力不够好,那本英语杂志也不够专业,没有提供歌词,因此我始终不知道Loud & Clear 这首歌唱的是什么东西。断断续续的词语是能听出来的,但是我从来就没有明白多洛雷斯歌里的确切含义,就听见她大声地在旋律高潮处唱:
Loud and clear, I make my point my dear…
但是,她要make什么point呢?我始终没弄清楚。今夜我突然想到,我应该google到她的歌词查看一下,这么多年,我们的摇滚女青年多洛雷斯,到底要make什么point。结果我一查,乖乖,此乃一首我见过的、次恶毒的怨女诅咒之歌!(最恶毒的那首……下篇博客再写吧……女艺青考虑推出《我当年最爱的那些音乐》系列专题……)
有一个人,在美国留学,因此中英文互译比我好得多,她的翻译甚为贴切生动,在此隆重推出,英文原版略去。
但愿你会想我,
尽管如今爱已成往事,
现在我感觉众叛亲离,
你走你的阳光道,
但总有一天你会后悔。
为你不够爱我的借口,
你说你不能娶我,
人心相背,
人心叵测,
如此冷漠,
如此疯狂,
再努力取悦你,
你也不diao我,
我只能
人前故作轻松,
人后独守空房,
睡自己的觉,
念自己的经,
保持乖女形象。
在这个是人都拽的社会。
我敢怒敢言,
我奔走疾呼,
我一针见血,
有理有据。
嘛事儿都竹篮打水一场空,
诅咒你,
让你手忙脚乱,
让你开车开哪都爆胎,
恨不能太阳日了你,
活剥你的皮。
所以——我还真没想到,我听了七年的这首歌,琅琅上口,曲调欢快,节奏动人,竟然是首弃妇诅咒之歌——I hope that you never get the things you wanted to, Now I cast a spell on you,Complicate your life. Hope you get a puncture everywhere you ever drive, Hope the sun beats down on you and skin youself alive…..——你们真该听听她唱这段词儿时那种铿锵有力的调调!!!
知道了这一点,我反而非常欢悦。——我还是改不了我的调调。噢耶。
= =
厉害
我比较喜欢的是那首里面总唱:Hope you never grow old…hope you never grow old…
这个我会翻译!希望你永远都别变酸酶干儿脸~~~希望你永远都别变酸梅干儿脸~~~~
= =
厉害
我比较喜欢的是那首里面总唱:Hope you never grow old…hope you never grow old…
这个我会翻译!希望你永远都别变酸酶干儿脸~~~希望你永远都别变酸梅干儿脸~~~~
不得不说,翻译的太好了!!!而且,我终于知道活剥谁的皮怎么说了,为了给同学土人解释xz剥皮这事我踌躇很久了,原来就是skin some one啊!
不得不说,翻译的太好了!!!而且,我终于知道活剥谁的皮怎么说了,为了给同学土人解释xz剥皮这事我踌躇很久了,原来就是skin some one啊!